La langue française a exercé une influence unilatérale et immense sur l’anglais. Cela s’est réalisé à partir de 1066 jusqu’au 15e siècle, lorsque Guillaume de Normandie a conquis l’Angleterre. Cette conquête est un signe palpable que la France a dominé la politique et la culture de l’Angleterre. Des milliers de mots français sont ainsi passés à l’anglais. Ces mots sont rattachés à de nombreux domaines comme la gastronomie, les vêtements, etc. La plupart de ces mots utilisés en anglais ont conservé une forme proche du vieux français qui est leur origine.

Des mots anglais venus du français

 

Quelques mots en anglais avec d'origine françaiseDans l’énorme contribution de l’anglais à la langue française, un nombre sérieux de mots s’avère être des termes exportés en Angleterre suite à la victoire normande de 11e siècle. Plus tard, ces mots sont revenus en français sous une configuration anglaise et la plupart avec une autre signification. Par exemple, le terme rail vient de l’anglais rail qui veut dire barre. Le rail de l’anglais est un emprunt, du vieux français raille.Cependanr , ce dernier vient du latin regula signifiant barre ou règle.

Raille est le doublet populaire de règle qui a disparu avec le temps. De plus , le terme tunnel est un mot technique qui désigne une galerie souterraine. C’est un emprunt à l’anglais tunnel du 16e siècle, qui vient du vieux français tonnelle. D’autant plus qu’il signifie voûte en berceau ou tuyau.

Mais encore , le mot poney est un nom désignant un cheval de petite taille. Il vient de l’anglais pony emprunté au vieux français poulenet ou pouleney vers 1825. C’est le diminutif de poulain.  C’est un mot anglais dont l’origine française est estiquet, qui signifie petit écriteau. Dans le français moderne, il a pris la signification d’étiquette. 

En anglais, ticket a un sens rapproché à étiquette, mais il est devenu billet. De même , le terme humour a été également emprunté à l’anglais humour. Il vient du mot français humeur qui veut dire disposition d’esprit ou tempérament. En anglais, humour désigne un aspect d’esprit mettant en valeur la forme insolite ou amusante des choses. Ayant le sens d’institution politique, le parlement a été emprunté à l’anglais parliament vers la fin du 18ème siècle. Il a été emprunté au vieux français parlement durant le Moyen-Âge. C’est un mot dérivé de parler.

Des vocabulaires sportifs en anglais avec des origines françaises

Des mots anglais venus du français

Parmi plusieurs mots anglais composant le vocabulaire sportif, de nombreux mots tels que le mot sport sont des mots anglais avec comme origine le vieux français. Mais encore, la plupart de ces termes ont été rattachés au glossaire de la cour et de la chevalerie. 

Le mot « sport »

Le mot sport est un terme à usage récent qui a été emprunté à l’anglais. Sport en anglais est la forme raccourcie de disport qui signifie passe-temps. Il a été emprunté vers le 12e siècle au vieux français desport qui veut dire divertissement. Ce dernier vient du vieux verbe desporter ou se déporter. Au sens moderne, le mot sport présente la même activité que d’antan.

Pris dans un sens figuré, le terme sport est entré dans les locutions familières vers le début du 20e siècle. Par exemple, la phrase il va y avoir du sport signifie il va y avoir de la bagarre. Au 14e siècle, l’une des façons dont les Français se déportaient était le jeu de paume. 

Le mot « tennis »

Ce jeu de balle est l’ancêtre du tennis. Par ailleurs , il a été nommé ainsi parce qu’il se pratiquait avec la paume de la main. Après, le jeu a évolué avec l’utilisation de la rachete qui est l’ancienne forme de raquette, puis avec une batte. C’est vers le 15e siècle que la raquette a été utilisée.Les Anglais vers le 14e siècle préféré le jeu de paume. Instantanément, ils lui ont donné le nom de tenetz.. Il désigne un sport où des opposants se renvoient une balle à travers un filet à l’aide de raquettes dans un terrain limité nommé court. D’autre part , le mot anglais tenetz vient du français tenez, qui est l’impératif du verbe tenir.

En ce qui concerne le terme court qui signifie terrain de tennis, il a été emprunté à l’anglais dans les années 1880. Encore une fois, il s’agit d’un mot anglais avec une origine française. Court vient de court dont les variantes sont cort ou curt qui signifient court. Le mot court ne s’est orthographié cour que vers le 15e siècle. L’origine française du mot est issue des latins curtis, cohortis et cohors.De même , ces derniers désignent un espace bordé de murs. Pour suivre des cours de français à Paris, ou des langues étrangères, contactez Angelio Academia.

5 mots anglais dont la prononciation va vous surprendre (Article bilingue – Français/Anglais)

6 fautes typiques que les français font en anglais et comment les corriger

Apprendre l’anglais plus rapidement : c’est possible !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Post Navigation