L’expression en allemand demeurait pour moi un vrai mystère avant que je ne l’apprenne. Elle me semblait rude et difficile à apprendre à cause de la composition de certains mots qui sont éperdument longs. Même si l’allemand ne faisait pas partie des langues les plus parlées au monde, plus de 100 millions de locuteurs sont des natifs. Il y a environ 100 millions de personnes qui parlent cette langue comme seconde ou troisième langue. J’ai également découvert que l’allemand fait partie des langues les plus expressives. Les expressions en allemand qui vont suivre vont le prouver.

Die Nase voll haben

Si je traduis cette expression en allemand littéralement, cela veut dire « en avoir plein le nez ». Mais en fait, c’est une autre manière plus créative de dire « trop, c’est trop ! » Cette expression est la plupart du temps utilisée par une personne qui ne supporte plus telle ou telle situation, mais celle-ci ne veut plus en parler. Par exemple, si je veux faire comprendre à une personne que j’en ai assez de la musique à plein volume, il me suffit de lui dire Ich habe die Nase voll von der lauten Musik ! Dans certains cas, les Allemands utilisent souvent l’expression Ich habe die Schnauze voll ! Au lieu de dire nase, qui signifie nez, c’est l’argot schnauze, qui veut dire museau qui a été utilisée. Cette expression se trouve explicitement en manque de politesse.

Bock haben

Selon la traduction littérale de cette expression en allemand, elle signifie avoir une chèvre. Cette manière de parler a pour origine le mot rotwelsch. Ce dernier se trouve être un vieux mot qui veut dire faim ou encore Bokh. Cette expression est plus ou moins utilisée si je veux exprimer mon envie de quelque chose ou encore si je ne suis pas totalement disposée à entreprendre telle ou telle activité. Par exemple, si je veux dire que je suis tout à fait partant pour une bière, il me suffit de dire Ich habe voll Bock auf Bier. De même, si je veux expliquer que je n’ai pas du tout envie d’aller au cinéma, je n’ai qu’à dire Ich habe null Bock auf Kino ! Si je veux demander à une personne si elle voudrait ou aimerait bien faire quelque chose, j’ai la possibilité de tourner cette expression sous forme de question. Si par exemple je veux demander à une personne : «  nous mangeons dehors, veux-tu venir ? » Je peux simplement lui dire Wir gehen was essen. Hast du Bock ?

Ich glaub’ ich spinne

La traduction littérale de cette expression en allemand m’a fait rire parce qu’elle voulait dire « je me prends pour une araignée » En effet, les Allemands sont très métaphoriques. Ils impliquent la plupart du temps les animaux dans leur façon de parler. Toutefois, la véritable origine de cet idiome s’avère aléatoire. Le terme spinne peut dériver du verbe spinnen qui veut dire tourner. Par contre, cette expression s’utilise beaucoup dans la totalité de l’Allemagne. Elle permet d’exprimer une forte incrédulité ou la surprise de manière positive et négative face à une situation. Dans la langue française, je peux la comparer à l’expression « J’hallucine ! »

Jemandem auf den Keks gehen

Littéralement parlant, cette expression peut signifier « prendre le biscuit de quelqu’un ». Contrairement à cela, cette expression en allemand n’est pas du tout rapportée aux biscuits. En fait, je peux l’utiliser lorsqu’une personne me tape sur les nerfs. Lors de mon voyage en Allemagne, j’ai remarqué certaines personnes criées Du gehst mir auf den Keks ! J’ai demandé ce qu’elles voulaient dire par cela, et elles m’ont répondu qu’une personne les irrite énormément.

Na ? ou Quoi de neuf ?

Pour engager une conversation avec un Allemand que je ne connaissais pas, cela n’a pas été facile. Par contre, lorsque j’étais face à un locuteur allemand que je connaissais bien, je pouvais facilement débuter ma phrase par Na ? et il m’a tout de suite répondu. En effet, cette expression, pour ne pas dire « ce mot », s’avère être une des manières les plus simples de dire à une personne Bonjour et Comment vas-tu ? Pour être un peu plus clair, je peux renforcer le mot Na avec d’autres mots du genre, Na, alles gut pour dire comment vas-tu ou bien Na, was machst du so ? pour demander Qu’est-ce que tu fais ?

Fix und fertig sein

Cette expression peut être traduit dans le littéral « être fixé et fini ». Toutefois, son utilisation est courante pour révéler qu’une personne est totalement épuisée. Dans la langue française, je peux simplement dire que je suis lessivé ou bien que je suis complètement crevé. Si je souhaite utiliser cette expression en allemand de façon correcte, je dois dire Ich bin fix und fertig ! D’un autre côté, je peux me servir de cette expression pour dire que je suis vidé en disant Ich bin fix und alle. Ce dernier mot alle veut dire vide.Enfin, si la langue allemande vous intéresse, visiter notre site .

Les raisons de mon choix d’apprendre l’allemand

Apprendre l’allemand avec ces quelques conseils

Apprendre l’allemand : Quelques astuces pour parler sans accent

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Post Navigation